PREV | PAGE-SELECT | NEXT

≫ EDIT

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

| スポンサー広告 | --:-- | comments(-) | trackbacks(-) | TOP↑

≫ EDIT

映画Night☆

さて、話はまたThanks Givingの休み中に戻りまして…。

アメリカ人のKは結構友好関係が国際的なんですね~。そしてこの前、
Princess Mononoke」(もののけ姫)を観ておもしろかった、今度千と千尋の神隠しも
観るつもりだって言ったんで、今夜うち来てDVD観る?って話になり、
彼氏も私も子どの頃から、それこそ生まれてから何度も観てると言っても過言ではない
ナウシカを観ることにしました!!

私が映画の本当の意味を理解したのも15歳くらいのころ。それまでは
メーヴェに乗って空飛ぶナウシカ、かっこいい(≧∇≦)ъ
くらいにしか思ってなかったんですが、いざ見直してみると・・・


号泣(;д;)

彼氏は風邪をひいて寝ているたびに観ていたのがこれらしいです。

そんな映画をアメリカ人はどう見るのか、ちょっと気になりつつ一緒に観てみました。
風の谷のナウシカ [DVD]風の谷のナウシカ [DVD]
(2003/11/19)
島本須美納谷悟郎

商品詳細を見る


基本的には気に入ってくれたみたいです☆

だた、このKも彼も・・・理系人間なんですねぇ。。。

どうやって巨神兵は作られたの?

こういうのは可能なの??

胞子とか植物系に対する質問


等など・・・そんなんどーーーーでもええやんけ!!アニメじゃーーー!!!!!
そういったところにまで疑問や興味があるようでした。。。

調べてみたら、これって…私が生まれる前の作品!!今でもなお人の心を打つとは
やっぱり名作なんだなぁ・・・って思います!!
もう何度も観ているし、セリフだって覚えているくらいなのにまた泣きそうになってました、私。


そして次の日、インド人のVも合流してCedar Breaksに行った帰り、うちで夕飯を食べ
その後映画を観ることになったんですが、Vがアニメなんて子供っぽい、ばかばかしい
というタイプだったんで、色々探して映画館行く流れになっていたんですが、
私があんまり映画館に行く気分じゃなくて(ご飯食べた後で眠かったwww)
Vにひたすら「この映画はアカデミー賞や金熊賞を取ったんだ。他のアニメとはまた違う。
こんな素晴らしい映画をアニメだからという理由で見ないのはおかしい」などとまくし立て、
結局この日は「Spirited Away」(千と千尋の神隠し)を観ることになりましたヽ(‘ ∇‘ )ノ ワーイ
Spirited Away [DVD] [Import]Spirited Away [DVD] [Import]
(2004/03/29)
Rumi H醇aragiMiyu Irino

商品詳細を見る

観出すとKもそしてVも夢中!!v(。・ω・。)ィェィ♪

小さなギャグに大笑い。

すすわたり(まっくろくろすけ)が仕事をさぼるシーン

階段が一段崩れてしまい階段を駆け降り、壁に激突するときの千尋の顔

千が黒い虫を踏みつぶしたシーン

などなど笑ったり、驚いたり☆本当に二人とも楽しんでくれて、もちろん私たちも楽しめて
最高の夜になりました!!


もちろん映画は英語で見たんですが、こういう時ってあぁ、こういう風に言っちゃうんだ。
みたいに感じることってあります。

もののけ姫では
「我が名はアシタカ!!」というかっこいいシーンも
「My name is Ashitaka!!」ってなります。う、うん、間違ってはないけどさ。。。

千と千尋の神隠しで臭かった神様が千たちにゴミを抜いてもらってスッキリした後言うセリフは
「よきかなぁ」
それ、英語では「Well done」になります。
何だか上から目線~~~www

私、やっぱりジブリ作品は日本語で観たいです。日本人なので。



にほんブログ村 海外生活ブログへ小さいころから観ていた作品が国境を越えて親しまれるのってやっぱり嬉しいですね。

| Diary*2008 | 11:29 | comments:4 | trackbacks:0 | TOP↑

COMMENT

そうだね~。
英語でこの日本語はどうやって訳されているんだろう?って
興味部があって英語で見るのも楽しいけれど、
日本語には日本語だけの言い回しや言い方があるから
その言語で作られた映画は、その言語で見るのが一番だよね。

私も“よきかな~”が“Well done”だったのはびっくりした!笑
あとはゆば~ばの声も、英語の声優さんだとちょっと迫力なかった…。
でも個人的にキムタクの声優が嫌いなので
ハウルの動く城の英語のハウルの声優さんは唯一好きだった。爆

自分の中で大きくなってもう一度見てみると、
今まで何度も見てみた宮崎駿映画も、
ただのアニメじゃなくてもっといろんなものが見えてくると思った。

興味があっていろんなことを語りながら
日本のアニメ映画を楽しんでくれるのは本当に
日本人として、宮崎ファンとしてうれしいけれど、
やっぱどっか違うよね^^

| Eva | 2008/12/06 15:59 | URL |

うんうん、宮崎映画はいいよね。
そうやって、日本のいい映画を紹介できるのも、海外に住んでいるからだと思うので、これからもそんな機会があったら、日本人として嬉しいなぁと思います!

理系人間の脳ミソはね~。
もっと感受性に長けて欲しいときあるよね。そんな私のダーも理系でっす

| Blue Blueberry | 2008/12/06 18:18 | URL |

USAでは 千に似ていると言われていた 我が家の次女に この湯バアバと呼ばれいている母は毎日 コキ使われているのは 映画と違うところ・・・><
お~りょ~~れ~~~!

宮崎アニメは 日本語が 一番なのね! 古典的な言い回しの独特な雰囲気が伝わらないのが ちと 悲しいねー^^;
 ジブリで 子育てした 湯バアバとしては・・

| needlekei | 2008/12/06 18:55 | URL |

Evaちゃんへ♪

そうだねぇ~!日本人だしやっぱりジブリは日本語で観たいなって思ったよ☆同じようにハリウッド映画とかはやっぱり英語で観た方がよかったりするもんね。日本語の方だとちょっとの方言や、言い回しでどういう性格なんだろう~、どういう感情なんだろう~って感じ取ることもできるもんね。「私の名前はあしたかです!」と「我が名はあしたか!」だとえらい違いだよ~汗

Well doneにはびっくりしたよね?!よきかな~もちょっと日本語的に色々な意味にとれるけど、そういうこと??って思っちゃった。

ハウルは英語で観てないんだ~!!あれ、キムタクって言われないと誰だかさっぱり分からなかった爆 声に特徴あんまりないんだね爆爆

本当に小さい頃観ていたのを見直すと、違う見方ができるね。ナウシカは空飛ぶお姫様っていうだけではなく、谷の人と自然のことを精一杯考え守ろうとする強い人でした。





Blue Blueberryさんへ♪

ジブリのアニメを観たアメリカ人の感想などネットで読むことができますが、なかなか面白いです。トトロなんて無理やり見せられたけど最後には泣いていた、負けたら蛍の墓を観るという罰ゲーム、あまりにも過酷過ぎて2回目で中止になった(?)、などなど。比較的もののけ姫や千と千尋の神隠しは有名みたいですね☆

理系の人、本当にそうですよねぇ。そこはつっこまくていいのよ、感じて!!みたいな部分あったりしますよね笑





needlekeiさんへ♪

本当にそれが一番残念です。でも声優さんたちは日本の声優さんたちに似た雰囲気の声の持ち主さんたちで、雰囲気はそれほど壊れていません。だた、湯ばあばや釜爺などの声で英語で話されると聞き取りにくいです(英語能力がないだけw)。

次女ちゃん千に似てるって言われたんですね?!ちょっとうらやましい☆

| misa | 2008/12/06 21:11 | URL |















非公開コメント

TRACKBACK URL

http://maymisa.blog111.fc2.com/tb.php/235-39e326c9

TRACKBACK

PREV | PAGE-SELECT | NEXT

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。